На высокой горе, где почти всегда клубится туман, живёт волшебник по имени Пу Сунлин. Он давно выбрал это место не просто так - отсюда удобно следить за миром внизу и за теми странными трещинами, через которые иногда просачиваются твари из других измерений.
Пу не любит сидеть без дела. Вместе с ним на горе обитают несколько гоблинов - маленьких, шумных и на удивление весёлых. Они постоянно что-то мастерят, спорят между собой и подшучивают друг над другом, но в нужный момент становятся отличными помощниками. Пу их очень ценит, хотя никогда не скажет это вслух.
Однажды к нему приходит обычная на первый взгляд просьба - найти вора, укравшего драгоценный камень из храма в долине. Пу соглашается помочь, хотя и чувствует, что дело не такое простое, как кажется. Он спускается с горы, а гоблины, конечно, увязываются следом, несмотря на его ворчание.
По следу камня Пу быстро выходит на след совсем другой опасности. В заброшенном дворце на краю леса живёт колдунья невероятной силы. Её зовут Линь Мэй, и она не одна - с ней её младшая сестра, такая же красивая и такая же жестокая. Они заманивают молодых девушек, обещая им вечную молодость и красоту. Девушки соглашаются, а потом их души медленно вытягивают, словно воду из кувшина.
Пу Сунлин понимает, что столкнулся с противником, которого нельзя недооценивать. Линь Мэй умеет обращаться с тенями, как с живыми существами. Она может исчезать в них, появляться за спиной, создавать из темноты острые клинки. Её магия питается страхом и отчаянием, и от этого становится только сильнее.
Сначала Пу пытается действовать осторожно. Он выслеживает, где колдунья берёт очередную жертву, старается предупредить девушек. Но Линь Мэй оказывается хитрее. Она начинает играть с ним, оставляя ложные следы, насмехаясь над его попытками. Один раз она даже приходит к нему во сне, показывая, как легко может добраться до его горы и до гоблинов.
Пу никогда не был из тех, кто легко сдаётся. Он возвращается на вершину, собирает помощников и начинает готовиться по-настоящему. Гоблины мастерят ловушки из старых заклинаний, варят зелья, которые ослабляют тени, тренируются прятаться и неожиданно атаковать. Сам Пу проводит ночи за древними свитками, пытаясь вспомнить забытое заклинание, способное разорвать связь между колдуньей и её тёмной силой.
В какой-то момент он понимает: чтобы победить, придётся встретиться с Линь Мэй лицом к лицу. Не в её дворце, где каждая стена ей подчиняется, а на открытом месте, где тени не смогут её полностью защитить. Он решает заманить её в старое ущелье, где когда-то давно сражались другие волшебники и где магия до сих пор ведёт себя непредсказуемо.
Последняя ночь перед схваткой выдалась холодной. Гоблины молчали - даже они чувствовали тяжесть момента. Пу сидел у костра, смотрел на звёзды и думал о том, сколько раз он уже смотрел смерти в глаза. Но отступать было не в его правилах. Он поднялся, поправил на поясе старый меч, который никогда не подводил, и пошёл вниз, в ущелье.
Там, среди камней и слабого лунного света, началась их настоящая битва. Тени метались, как живые, гоблины кричали и бросали в колдунью светящиеся шары, а Пу Сунлин шаг за шагом приближался к той, что столько лет питалась чужими душами. Он знал - это не просто схватка за очередной артефакт или за чью-то жизнь. Это бой за то, чтобы зло не могло больше спокойно ходить по земле и улыбаться красивыми губами.
И пока луна медленно двигалась по небу, в ущелье гремели заклинания, звенел металл и раздавались крики. Исход этой ночи должен был решить, останется ли тьма хозяйкой в этих краях или же её наконец-то удастся прогнать хотя бы на время.
Читать далее...
Всего отзывов
5